搜索 解放军报

US blatant interference with allies makes it greatest disrupter of global order

美国公然干涉盟友内政成全球秩序最大颠覆者

来源:China Military Online 责任编辑:Li Wei
2023-05-10 18:55:42

华章

By Hua Zhang

日前,墨西哥总统洛佩斯公开了他写给美国总统拜登的信。信中指出,美国涉嫌向公开反对墨政府的墨西哥当地非政府组织和机构提供资金援助,此举是对墨方的粗暴“干涉行为”。这一事件,再次曝光了美国长期以来公然干涉别国内政,甚至策划颠覆别国政府的霸凌嘴脸。

Mexican President Andrés Manuel López Obrador recently disclosed his letter to US President Joe Biden, which mentioned that the US was suspected of providing fund assistance to several anti-governmental NGOs and institutions, a brutal act of interference behavior for the country. This event re-exposed the US blatant interference in the internal affairs of other countries and even plotting in overthrowing local government in a hegemonic way.

美国干涉别国内政由来已久

Long track record of interference with other countries

第二次世界大战后,英法德等老牌资本主义国家国力衰退,美国远离战场且工业经济发展迅速,为美国在资本主义世界乃至全球建立霸权奠定了基础。为维护、扩张其全球利益,美国开始四处干涉他国内政,挑起矛盾冲突。

After WWII, amid the decline of old capitalist countries including the UK, France and Germany, the industrial economy of the US had developed rapidly owing to it keeping away from the battlefield, which laid its foundation of the hegemonic position in the capitalist or even the whole world. Since then, it began to interfere with internal affairs of other countries and stir up conflicts for the sake of maintaining and expanding its global interest.

1959年,菲德尔•卡斯特罗率领古巴人民取得革命胜利,建立起西半球唯一一个社会主义国家。作为资本主义世界翘楚的美国,美国很快对古巴实施经济封锁,并试图通过支持古巴内部反对派颠覆卡斯特罗政权。1961年1月,美国宣布与古巴断交。此后长达60多年的时间里,美国一直对古巴采取武装干涉、暗杀领导人、政治打压和经济制裁等多种手段,干涉古巴内政,企图颠覆古巴政权。

In 1959, Fidel Castro led the Cuban people to win victory in the revolution and established the only socialist country in the Western Hemisphere. As the leader of the capitalist world, the US soon imposed an economic blockade upon Cuba and attempted to topple the Castro regime by supporting the opposition faction in the country. In January 1961, the US announced to sever diplomatic relations with Cuba. For the over six decades later, the US had been exploiting armed intervention, assassination, political oppression, economic sanctions and other means to interfere with the internal affairs of this country in an attempt to subvert its existing regime.

此外,在伊朗摩萨台政府倒台、危地马拉阿本斯政权被推翻、刚果金军事政变以及近年来的阿拉伯之春、“颜色革命”以及香港修例风波等一系列政治事件中,皆有美国不光彩的影子。美国政府为维护一己之私、追求所谓的“绝对安全”,将国际规则秩序视若无物,极尽干涉、破坏、颠覆之能事。

In addition, the US had been behaving disgracefully by involving in a series of political events, including the collapse of the Iran Mosaddegh government, the toppling of Guatemalan Arbenz regime, the military coup in Congo, as well as the "Arab Spring", "color revolutions" and turbulence over the amendment bill in Hong Kong. The US government randomly ignores international rules and spares no efforts to disturb, disrupt and subvert foreign regimes in order to safeguard its own interest and pursue so-called absolute security.

网络技术优势成为美国干涉别国的利器

Network technology becomes weapon for US interfere activities

为满足其干涉别国内政、颠覆别国政权的需要,美国还充分利用其在互联网方面积累的技术优势。

The US also fully utilizes its technological advantages on the internet to satisfy its needs on interfering with internal affairs and subverting regimes of other countries.

根据日前中国国家病毒应急中心和360公司联合发布了一份调查,美国中央情报局(CIA)长期以来利用网络攻击他国,在全球各地采用技术手段发动“颜色革命”。

According to an investigation jointly released by National Computer Virus Emergency Response Center (VERC) and 360 Security Technology Inc., the US Central Intelligence Agency (CIA) had long abused cyber techniques to attack other countries and launch "color revolutions" around the world.

此外,美国一家有军方背景的企业还研发出一种可以接入国际互联网又无法追踪的TOR技术(“洋葱头”路由技术,The Onion Router),并向伊朗、突尼斯、埃及等国的反政府人员免费提供,躲避当地合法政府的审查和监视。

In addition, a US enterprise with military background has also developed TOR ("The Onion Router") technology that enables global internet access in an untraceable way and provided it to ant-governmental forces in Iran, Tunisia, Egypt and other countries for free to facilitate them eluding local legal government audit and surveillance.

美国奉行“干涉主义”连盟友也不放过

US interventionism radiated to allies

长期以来,美国输出“颜色革命”,扶植反对派颠覆别国政权,往往打着“民主”“自由”等旗号,企图为自己的非法行为套上道义、法理的外衣。但近日遭到美国干涉毒手的墨西哥,多年来一直被美方视为传统盟友,不仅是美国着力打造的美墨加自贸区重要参与者,更是美国企图搞对华脱钩断链、采取所谓“友岸外包”的关键合作方。

For a long time, the US has been exporting "color revolutions" and attempting to overturn foreign regimes by providing support to local opposition factors, often in the name of moral and legal cloaks such as "democracy" and "freedom" to cover its illegal actions. However, Mexico, the victim of recent US interference, has been regarded as a traditional ally by the US for many years. It is not only an important participant in the North America Free Trade Area (NAFTA) that is extraordinarily underscored by the US but also a key partner in the so-called Friendshoring policies of the US when competing with China.

对铁杆盟友,美国依然施以干涉脏手,这足以证明,美国的非法干涉行为与意识形态无关,更与“民主”“自由”等价值观毫不沾边。在美方的世界观中,追求霸权永固的“绝对安全”才是符合美国利益的终极目标。为此,美国需要在全世界范围内培植起尽可能多的傀儡政权,唯美国马首是瞻。因此,一切“不太听话”的政权都可能成为美国的眼中钉、肉中刺,随时有遭到美国干涉、颠覆的危险。

The fact that the US even encroaches on its hardcore allies clearly demonstrates that its illegal interference has nothing to do with ideology, much less the values of "democracy" and "freedom". For the US, the ultimate goal in its interest is to pursue absolute security and cement its hegemony.因此我们看到,在“棱镜门”丑闻中,欧洲一众美国的盟友都成了监听和干涉对象。法国总统马克龙、德国总统施泰因迈尔、德国前总理默克尔等欧洲政要在美国谍报人员那里变得毫无私密可言。“泄密门”事件中,韩国政府高层的内部讨论内容以及乌克兰军事部署等绝密信息遭到美国的刺探和泄露。

Therefore, it can be seen that a number of US allies in Europe have become the targets of surveillance and interference in the "PRISM" scandal. European leaders including French President Macron, German President Steinmeier and Former German Merkel were given no privacy by American spies. And in the latest leaking incident, the US spied confidential information including the internal discussions by high-ranking officials of the ROK government and the military deployment information ofUkraine.

当美国的干涉、颠覆触角遍布全球,连盟友都难逃毒手的时候,全球秩序最大颠覆者的帽子,显然只有美国戴上才合适。

At a time when US interference spread all over the world, with which even its allies can't get away, the greatest disrupter of the global order is evidently most deserved for the US.