专访|文明互鉴为埃中关系发展注入持久动力——访埃及汉学家法尔贾尼
新华社记者姚兵 张健
今年是中国与埃及建交70周年。埃及知名汉学家、艾因沙姆斯大学中文系教授穆赫辛·法尔贾尼日前在开罗接受新华社记者采访时表示,埃中两大历史悠久的文明交流互鉴,为双边关系发展注入持久动力,也为世界文化交流与文明互鉴提供新的启示。
法尔贾尼长期致力于中国典籍的阿拉伯语翻译工作,将《论语》《诗经》《道德经》等中国经典译介给阿拉伯读者。他说,文化理解始终是埃中关系的重要基础,“现在需要的是一种新的人类文化愿景,以及一种新的全球文化交流理念”。
法尔贾尼将自己的工作置于跨文化学习的背景下。他说,中国的思想智慧一直是全球知识与思想交流的重要组成部分。“当今世界需要更深入地了解中国智慧。”他说,“过去,西方曾将儒家经典翻译成拉丁文。我希望通过我的翻译,将它们介绍给阿拉伯人。”
埃及和中国同为历史悠久的文明古国,都创造了辉煌灿烂的文明,也穿越了岁月沧桑。“肩负历史重任的国家需要不断学习,特别是向彼此学习,因为它们经历过相似的发展历程、挑战和困难,这正是埃中文明相互借鉴的重要意义所在。”法尔贾尼说。
埃及是第一个同新中国建交的阿拉伯和非洲国家。2014年底,埃中双方将两国关系提升为全面战略伙伴关系。近年来,在共建“一带一路”倡议带动下,埃中在基础设施建设、经贸投资以及人文交流等各领域合作不断拓展,为双边关系发展不断注入新动力。
“重振丝绸之路象征着伟大交流的复兴,不仅促进了贸易往来,还丰富了阿拉伯国家与中国的思想和哲学成就。”法尔贾尼表示,期待未来阿中合作进一步推动包括翻译事业在内的文化交流。
近年来,阿拉伯地区“中文热”持续升温。法尔贾尼说,学习中文不应局限于语言本身,还应涵盖有助于理解中国的更广泛的知识,如艺术、历史和考古等。“新一代的中国文化和中文学习者是连接埃及和中国的使者。他们是现代意义上的使者,因为他们掌握着现代沟通工具,能以更多元、高效的方式促进两国人民交流。”
鉴于在介绍中国、翻译中国图书及促进中阿文化交流方面作出的重大贡献,法尔贾尼于2013年获得中国政府颁发的中华图书特殊贡献奖。2016年,他还荣获“中国阿拉伯友好杰出贡献奖”。
法尔贾尼表示,多年的翻译实践让他坚信,文化交流始终是国家间友谊最坚实的基础之一。“埃中建交70周年是双边关系发展的重要里程碑,也是深化埃中文明互学互鉴的重要契机。”
(新华社开罗6月13日电)

