第三部《饥荒》回译复原 老舍的《四世同堂》完璧

来源:人民日报海外版作者:陆培法责任编辑:于美玉
2016-12-01 16:40

《四世同堂》原计划写100段

老舍先生在工作

老舍原名舒庆春,中国现代小说家、著名作家,代表作有《骆驼祥子》《四世同堂》、剧本《茶馆》等。其中小说《四世同堂》尤为知名,包括《惶惑》《偷生》《饥荒》三部分,描写在卢沟桥事变爆发、北平沦陷的时代背景下,以小羊圈胡同住户为代表的各色群体历经荣辱浮沉、生死存亡。

《四世同堂》是老舍重要的作品之一。遗憾的是,这部著作是个残本。老舍当年设计,这部著作分为3部,共100段。它于1944年在重庆的报纸开始连载。老舍本打算用两年时间写完,但由于时局动荡和作者罹患多种病痛,直到1945年底才完成第一、二部。

此后,老舍接受美国国务院邀请赴美,所以第三部《饥荒》是在美国完成的,最后13段由于各种历史原因并未出中文版。“文革”时,《饥荒》手稿散佚。此后,再也无人能说清此书原貌。

《四世同堂》英文版1951年先在美国出版,给复原留下了一丝希望。1982年人民文学出版社出版此书时,从《四世同堂》英文版返译了最后13段,但这并不是老舍的原稿,而是经过美国出版社和编辑未经作者认可大量删节后呈现的节选本和删改本,据此很难窥得老舍的创作全貌。比如老舍原著的第27、36章全部被剔除,原稿的23、24两章被合并为一章,有些内容和情节被重新并列组合,甚至人名都进行了改变,有时候是张冠李戴。

老舍是通英文的,虽然其英文程度尚不足以直接创作,但是读懂译文、进行润色和讨论书稿内容是足够的。赵武平发现的这份珍贵的原稿,就是当年老舍与译者浦爱德每天合作翻译、共同完成的成果,也是老舍最终参与定稿的原件。可以说,这是目前为止最大限度保存老舍原作本来面目的版本。

轻触这里,加载下一页